Long gone are those good old days when I and a bunch of young reporters from all over the world had our greatest adventures in one of the most dangerous places of the world-Israel. We practiced belly dancing and enjoyed Spanish music. We touched the Wailing Wall Continue reading
马斯卡廷，英文名Muscatine， 被美国媒体称为中国国家主席习近平的“美国故乡（American hometown）”。这个以前默默无闻的爱荷华小城因习近平的两次造访（1985年和2012年）而爆得大名。它离 Continue reading
According to a survey, more and more kids in large Chinese cities are “experiencing joyless childhood” due to “ever-increasing pressure by their parents to study hard.” Kids in China don’t have time for fun because Continue reading
We are seeing a conflict between freedom of expression/the press and right to be forgotten. What’s the solution? “The truth seems to lie somewhere in between.” A very insightful and timely Op-ed piece by my friend Dr. Kyu Ho Youm:
After reading some parts of my four-volume journalistic book America in the Eyes of Yong Tang, a high school student in Chengdu, China wrote a letter to me. She wrote in English. The young student reflects on journalism, media, art and philosophy in her short book review. From the article, you can see how the younger generations in China think about journalism and communication.
Below is the full text of the article:
Dear Mr. Tang,
Before reading, although I’ve always considered the term media as a neutral vessel, which pours out objective information over the public, I never imagined the function of media could be so powerful that it’s regarded as the “fourth force” of western societies, as you mentioned in Chapter two. From the events you illustrated as a reporter, sadly, I found an astounding truth that Continue reading
What does America look like in the eyes of Yong Tang?
Professor Tang has his answers in his four-volume Chinese-language book America in the Eyes of Yong Tang.
Compared to many other similar Chinese writers, Tang believes that he portrays America in a more balanced and nuanced manner. Most book materials came from his first-hand observation of the country. He once worked in the People’s Daily Washington D.C. bureau for four years. Continue reading
I am a fan of classical Chinese poetry and Li Bai is one of my favorite poets. His poem, 长干行, was about a devoted yet lonesome wife yearning for the return of her husband and recalling those old good days when they two spent together.
The poem was translated by Ezra Pound into English. Pound was a well-known American poet. He was a translator of many Chinese poems. His translations were considered by literature critics as among the best. Continue reading
Today is Chinese lunar new year! As we just said goodbye to the Year of Horse (2014), let’s welcome the Year of Ram, Sheep or Goat (2015)! Continue reading
This is my very first post on WordPress.com! I started this blog to establish my digital brand as a journalist-turned-educator. It’s a place for journalistic experimentation and innovation.
It’s also a place to showcase Continue reading